AnasayfaBlogYayıncıların Bilmesi Gereken Rusça Terimler
Rusça Dil Öğrenimi
Yayıncıların Bilmesi Gereken Rusça Terimler
25 Kasım 2023
Yayıncılık dünyası, farklı diller arasında köprüler kurarak kültürlerarası iletişimi güçlendirir. Bu bağlamda, Rus edebiyatı ve medyasından etkilenen yayıncılar için Rusça eğitimi elzem bir konuma sahiptir. Peki, hangi Rusça terimler yayıncılar için olmazsa olmazdır ve nasıl bir yol izleyerek Rusça öğrenmek mümkün olabilir?
Yayınevi
Örnek Diyalog: Издательство
Türkçe: Marina, bir yayınevinde iş bulmayı hayal ettiğini söyledi, böylece kitapların dağıtımıyla ilgilenebilir.
El yazması
Örnek Diyalog: Рукопись
Türkçe: Dün, bu bölgenin tarihine ışık tutabilecek eski bir el yazması buldum.
Yayın yönetmeni
Örnek Diyalog: Редактор
Türkçe: Editör, metni basıma göndermeden önce dikkatlice inceledi.
Düzeltmen
Örnek Diyalog: Корректор
Türkçe: El yazısı işleri için yeni bir düzeltici almalıyım, eskim zaten kurudu.
Düzenleme
Örnek Diyalog: Верстка
Türkçe: Anna, öğle yemeğinden sonra derginin dizgisini yapacağını söyledi.
İllüstrasyon
Örnek Diyalog: Иллюстрация
Türkçe: Kitapta her bölüm, olayları canlandırmaya yardımcı olan renkli bir resimle başlıyor.
Telif hakkı
Örnek Diyalog: Авторское право
Türkçe: Müziği kullanımımızın telif hakkını ihlal etmediğinden emin olmalıyız.
Tiraj
Örnek Diyalog: Тираж
Türkçe: Yayıncı, yeni kitabın baskısının yüksek talep nedeniyle artırılacağını söyledi.
Önsöz
Örnek Diyalog: Предисловие
Türkçe: Yazar, yeni kitabının önsözünü yazmamı rica etti.
Epilog
Örnek Diyalog: Эпилог
Türkçe: Kitabın en sonunda epilog, ana olayların ardından kahramanların akıbetini ortaya koydu.
Kaynakça
Örnek Diyalog: Библиография
Türkçe: Kurs çalışmasını teslim etmeden önce kullandığın tüm kaynaklarla birlikte tam bibliyografyayı eklemeyi unutma.
Özgeçmiş
Örnek Diyalog: Аннотация
Türkçe: Bu makaleyi sitemizde yayınlamadan önce ona bir özet hazırlayabilir misiniz?
Preferans
Örnek Diyalog: Преферанс
Türkçe: Cumartesi akşamı Preferans oynamak için toplandık, ama kimin kartları yanında getirdiğini unuttuk.
Kolofon
Örnek Diyalog: Колофон
Türkçe: Kitabın son sayfasında, basım bilgilerinin belirtildiği bir kolofon bulunuyordu.
Eleştiri
Örnek Diyalog: Рецензия
Türkçe: Yayıncı, ünlü bir yazarın yeni romanı üzerine bir eleştiri yazmamı rica etti.
Düzelti
Örnek Diyalog: Вычитка
Türkçe: El yazısını basıma göndermeden önce metnin dikkatli bir şekilde düzeltilmesi gerekmektedir.
Izlenim
Örnek Diyalog: Оттиск
Türkçe: Eski bir kitap inceleyerek, bir sayfada tanımadığım bir mühür iziyle şaşkınlık içinde karşılaştım.
Derleme
Örnek Diyalog: Сборник
Türkçe: Viktor, rafa eskimiş bir Çehov hikayeleri derlemesi çıkardı ve film izlemek yerine onu okumayı önerdi.
Yayın
Örnek Diyalog: Издание
Türkçe: Bu sınırlı basım kitap koleksiyoncular arasında hızla tükendi.
Çok satan kitap
Örnek Diyalog: Бестселлер
Türkçe: Son romanı bir bestseller oldu ve şimdi kitap fuarında pasajlar okuyor.
Ciltli kapak
Örnek Diyalog: Твердый переплет
Türkçe: Bu kitabın kağıdı kaliteli ve cilt kapaklıdır, bu yüzden yıllarca dayanacak.
Yumuşak kapak
Örnek Diyalog: Мягкий переплет
Türkçe: Yumuşak kapaklı kitapları tercih ediyorum çünkü onlar daha hafif ve hareket halindeyken okumak için daha rahatlar.
Kapak
Örnek Diyalog: Обложка
Türkçe: Marina hayranlıkla şöyle dedi: Bu kitabın kapağı tasarımıyla sadece büyüleyici.
Yazı tipi
Örnek Diyalog: Шрифт
Türkçe: Ayarlar içinde tüm belge için yazı tipini nereden değiştirebileceğimi bulmama yardımcı olabilir misiniz?
Maket
Örnek Diyalog: Макет
Türkçe: Müzede, en ince ayrıntısına kadar yeniden oluşturulmuş eski bir şatonun maketi sergileniyordu.
Metin Girişi
Örnek Diyalog: Набор текста
Türkçe: Metin yazmak, çevirmenler ve sekreterler de dahil olmak üzere birçok meslek için önemlidir.
Izi
Örnek Diyalog: Отпечаток
Türkçe: Bu parmak izini aynada gördün mü?
Sureş Yazım
Örnek Diyalog: Перепечатка
Türkçe: Özür dilerim, ancak bu materyali kitabınızda kullanmadan önce, bizim asıl kaynaktan yeniden basım için izin almamız gerekmektedir.
Uluslararası Standart Kitap Numarası
Örnek Diyalog: ISBN
Türkçe: Ders kitabı siparişi için arka kısımdaki ISBN numarasının sistemimizdekiyle eşleşip eşleşmediğini kontrol edebilir misin?
Yayımlanmamış
Örnek Diyalog: Неопубликованный
Türkçe: Sergey, büyükannesinin arşivinde yayımlanmamış bir elyazması buldu ki bu, ünlü bir yazarın ilk romanı çıktı.
Çevrilmiş baskı
Örnek Diyalog: Переведенное издание
Türkçe: Bu romanın çeviri baskısı çok sayıda olumlu yorum aldı.
Edebiyat Bilimi
Örnek Diyalog: Литературоведение
Türkçe: Bugün edebiyat bilimi dersinde Blok'un şiirindeki simgeciliği analiz ettik.
Ciltçilik
Örnek Diyalog: Переплетное дело
Türkçe: Ciltçilik işini öğrenmek, kütüphanedeki antika kitapları restore etmeme yardımcı oldu.
Hakların açık artırması
Örnek Diyalog: Аукцион прав
Türkçe: Petrol çıkarım hakları ihalesinde katılımcılar arasında beklenmeden yüksek bir rekabet ortaya çıktı.
Özet
Örnek Diyalog: Синопсис
Türkçe: Özetini okuduktan sonra hemen bu filmi izlemek istedim.
Ciltli kitap
Örnek Diyalog: Фолиант
Türkçe: Lütfen bana üst raftaki bu eski folioyu uzat; orada saklanan haritaları incelemek istiyorum.
Abonelik
Örnek Diyalog: Подписка
Türkçe: Bu dergiye olan aboneliğinin süresi ne zaman doluyor?
Kitlesel edebiyat
Örnek Diyalog: Массовая литература
Türkçe: Kitlesel edebiyat sıklıkla öngörülebilir konuları nedeniyle eleştirilir, ancak okuyucular arasında inanılmaz derecede popülerdir.
Grafik tasarım
Örnek Diyalog: Графический дизайн
Türkçe: Grafik tasarımı öğrenmeyi seviyorum, çünkü bu, fikirleri görsel olarak yaratıcı bir şekilde ifade etmeme olanak tanıyor.
Edebiyat ajanı
Örnek Diyalog: Литературный агент
Türkçe: Literatür ajanım, bu el yazmasının bir çoksatan olacağını düşünüyor.
İntihal
Örnek Diyalog: Плагиат
Türkçe: Öğretmen, öğrenciyi başkalarının fikirlerini kendi fikirleriymiş gibi sunma arzusu nedeniyle intihalle suçladı.
Publicistik veya gazetecilik yazıları
Örnek Diyalog: Публицистика
Türkçe: Merak ediyorum, bugün unutulmuş gibi görünen gazetecilik türüne gençlik yeni bir hayat verebilecek mi?
Yayın
Örnek Diyalog: Релиз
Türkçe: Yeni program sürümünün yayınını gelecek ay çıkarmayı planlıyoruz.
Öz-yayın Sovyetler Birliği döneminde yasaklanan veya sansüre uğrayan edebiyatın ve diğer yazılı materyallerin özel olarak, resmi olmayan yollarla yayılması)
Örnek Diyalog: Самиздат
Türkçe: Rusya'yı ziyaret ettiğimde, Sovyet döneminde önemli bir muhalefet biçimi olarak Самиздат Samizdat) hakkında bilgi edinmekten büyülendim.
Tezaurus
Örnek Diyalog: Тезаурус
Türkçe: Kelime dağarcığını tazeledikten sonra, bilimsel çalışması için daha kesin sinonimler bulmak amacıyla bir tezaurus açtı.
Ön yüz bir eserin başında yer alan yazı veya içindekiler listesi gibi)
Örnek Diyalog: Фронтиспис
Türkçe: Arşive göz attığımda, antik bir elyazması dikkatimi çekti; kapağında Frontispis kelimesi kazınmıştı.
Örnek
Örnek Diyalog: Экземпляр
Türkçe: Koleksiyonumda eski bir kitabın benzersiz bir örneği var.
Mücevherat baskısı
Örnek Diyalog: Ювелирное издание
Türkçe: Maria, İvan'a Puşkin'in en sevdiği eserlerinin mücevher baskısını alarak harika bir tercih yaptığını söyledi.
Lisanslama
Örnek Diyalog: Лицензирование
Türkçe: Bu ekipmanın lisanslama sürecinde, güvenliğini doğrulayan tüm ilgili belgelerin sunulması gerekecektir.
Anılar
Örnek Diyalog: Мемуары
Türkçe: Dedemin eski anılarını çatı katında buldum ve okuması oldukça ilginç çıktı.
Rusça öğrenmek, yeni bir maceraya atılmak gibidir. Hele ki yayıncılık dünyasında yer alıyorsanız, Rusça'nın zenginliği ve derinliği sizi hem profesyonel hem de kişisel anlamda geliştirecektir. Bu dilin inceliklerini keşfederken, sadece yeni bir dil değil, aynı zamanda yeni bir kültür ve bakış açısı da kazanacaksınız.
Rusça ve Kültürel Zenginliği
Rusya, geniş coğrafyası ve tarihi boyunca biriktirdiği kültürel mirasıyla dikkat çeker. Rusça, bu mirasın en önemli taşıyıcılarından biridir. Dili öğrenirken, aynı zamanda Rus edebiyatı, sanatı ve gelenekleri hakkında da bilgi sahibi olursunuz.
Rusça'nın Temel İfadeleriyle Başlayalım
Dili öğrenmeye başlarken, günlük hayatta en çok kullanılan ifadeleri bilmek faydalı olacaktır. İşte size birkaç temel ifade:
Привет (Privet): Selam
Как дела? (Kak dela?): Nasılsın?
Хорошо (Khorosho): İyi
Пока (Poka): Hoşça kal
До свидания (Do svidaniya): Görüşmek üzere
Bu basit ifadelerle ilk adımı atmış olursunuz. Günlük konuşmalarda bu kelimeleri kullanmak, pratiğinizi artıracaktır.
Yayıncılık Dünyasında Önemli Rusça Terimler
Yayıncılık sektöründe, bazı özel terimleri bilmek işinizi kolaylaştırır. Rusça'da sıkça kullanılan yayıncılık terimlerini birlikte inceleyelim:
1- Книга (Kniga): Kitap
2- Журнал (Zhurnal): Dergi
3- Издатель (Izdatel'): Yayıncı
4- Редактировать (Redaktirovat'): Düzenlemek
5- Публиковать (Publikovat'): Yayımlamak
Bu terimler, mesleki iletişimde size yardımcı olacaktır. Özellikle Rusya ile iş yapan yayıncılar için bu kelimeleri bilmek büyük avantajdır.
Rus Edebiyatının Büyülü Dünyası
Rus edebiyatı, derinliği ve felsefi yaklaşımlarıyla dünya edebiyatında önemli bir yere sahiptir. Dostoyevski, Tolstoy, Pușkin gibi yazarlar, evrensel temaları eserlerine yansıtmışlardır.
- "Если Бога нет, то всё позволено." - Anlamı: "Eğer Tanrı yoksa, her şey mübahtır."
"Война и мир" (Voyna i mir) - Tolstoy
- "Все думают о изменении мира, но никто не думает о изменении себя." - Anlamı: "Herkes dünyayı değiştirmeyi düşünüyor, ama kimse kendini değiştirmeyi düşünmüyor."
Bu eserleri orijinal dilinde okumak, yazarların anlatmak istediklerini daha derinden anlamanızı sağlar.
Rusça Deyimler ve Atasözleri
Deyimler ve atasözleri, bir dilin en renkli ve zengin parçalarıdır. Rusça'da da pek çok ilginç deyim ve atasözü bulunur.
"Работа не волк, в лес не убежит."
Anlamı: "İş kurt değil, ormana kaçmaz."
Açıklama: İşin acelesi olmadığını, kaçmayacağını ifade eder.
"Аппетит приходит во время еды."
Anlamı: "İştah yeme sırasında gelir."
Açıklama: Bir şeye başladıktan sonra ilginin ve arzunun arttığını belirtir.
Bu deyimleri öğrenmek, Rusça'yı daha doğal ve akıcı kullanmanıza yardımcı olacaktır.
Kiril Alfabesini Öğrenmek
Rusça, Kiril alfabesiyle yazılır. Alfabenin öğrenilmesi, dilin temeli için şarttır.
Kiril Alfabesindeki Harfler
А а - A a
Б б - B b
В в - V v
Г г - G g
Д д - D d
Alfabeyi öğrendikten sonra okuma ve yazma becerileriniz hızla gelişecektir.
Dilbilgisi Temelleri
Rusça dilbilgisi, bazı farklı kurallara sahiptir. İsimlerin halleri ve fiil çekimleri önemlidir.
Nominatif (İsmin Yalın Hali): Özneyi belirtir.
Akuzatif (Yükleme Hali): Nesneyi belirtir.
Örnek:
Я читаю книгу. (Ya chitayu knigu.)
Anlamı: "Ben kitap okuyorum."
Burada "книга" kelimesi akuzatif halde "книгу" olarak kullanılmaktadır.
Pratik ve Sürekli Öğrenme
Rusça'yı öğrenirken sürekli pratik yapmak çok önemlidir. Konuşma becerilerinizi geliştirmek için:
Rusça dilinde filmler izleyin.
Ana dili Rusça olan kişilerle sohbet edin.
Rusça kitaplar okuyun.
Bu yöntemler, dile hakimiyetinizi artıracaktır.
Rus Kültürüyle İç İçe Olmak
Rus kültürü, dili öğrenirken size büyük destek sağlar. Rus mutfağı, sanatı ve gelenekleri hakkında bilgi edinmek, dil öğreniminizi zenginleştirir.
Deneyebileceğiniz Rus Yemekleri
Борщ (Borsch): Pancar çorbası, Rus mutfağının vazgeçilmezidir.
Пельмени (Pelmeni): Etli mantıya benzeyen bir yemek.
Квас (Kvas): Geleneksel bir içecek.
Bu lezzetleri deneyerek, kültürü daha yakından tanıyabilirsiniz.
Yayıncılar İçin Rusça'nın Önemi
Yayıncılar için Rusça bilmek, sadece daha geniş bir kitleye ulaşmak anlamına gelmez. Aynı zamanda yeni eserleri keşfetmek, yazarlarla doğrudan iletişim kurmak ve orijinal metinlerle çalışmak gibi avantajlar sağlar.
Rus Edebiyatından İlham Almak
Yeni fikirler: Rus yazarların eserleri, farklı bakış açıları sunarak ilham kaynağı olabilir.
Çeviri fırsatları: Orijinal metinleri çevirerek farklı kültürlere ulaştırabilirsiniz.
Uluslararası işbirlikleri: Rusya'daki yayın evleri ve yazarlarla ortak projeler geliştirebilirsiniz.
Bu fırsatlar, yayıncılık kariyerinize yeni bir boyut kazandırır.
Rusça Öğrenirken Yapılan Hatalar ve Çözümleri
1- Telaffuz Hataları
- Çözüm: Ana dili Rusça olan kişilerin konuşmalarını dinleyin. Telaffuz videoları izleyin ve kendi sesinizi kaydedip dinleyin.
2- Gramer Kurallarını Ezberlemeye Çalışmak
- Çözüm: Kuralları anlamaya çalışın, örnek cümlelerle pekiştirin.
3- Kelime Ezberlemekte Zorlanmak
- Çözüm: Flashcard kullanın, kelimeleri cümle içinde kullanarak öğrenin.
Motivasyonunuzu Yüksek Tutmanın Yolları
Küçük Hedefler Belirleyin: Haftalık veya günlük hedefler koymak, ilerlemenizi daha net görmenizi sağlar.
Başarılarınızı Kutlayın: Yeni bir kelime öğrendiğinizde veya bir metni anladığınızda kendinizi ödüllendirin.
Rusça Dil Topluluklarına Katılın: Online forumlar veya gruplarla iletişim kurun. Sohbet ederek hem yeni arkadaşlar edinir hem de pratik yaparsınız.
Son Söz
Rusça öğrenmek, başta zorlu gibi görünse de, sabır ve azimle üstesinden gelinecek bir süreçtir. Bu yolculukta, sadece yeni bir dil değil, aynı zamanda yeniliklerle dolu bir kültür keşfedeceksiniz. Unutmayın, her adımınız sizi hedefine biraz daha yaklaştırır.
Удачи! (Udachi!)
Başarılar dilerim!
Not: Bu metinde Rusça örnekler, terimler ve ifadeler verilerek, yayıncıların ve dil öğrenmek isteyenlerin yararlanabileceği bir içerik sunulmuştur. Bold, italic ve underline formatları kullanılarak metin zenginleştirilmiştir.
Yayıncılık Sektöründe Anahtar Rusça Terimler
Kitap ve Yayıncılık
Yayıncılık sektörü, dil barikatını aşan bir alandır. Rusça'da yayıncılıkla ilgili temel terimler öğrenmek mühimdir.
Издательство (Izdatel'stvo), yayınevi anlama gelir. Kitapların basımını üstlenen kuruluştur.
Книга (Kniga), 'kitap' demektir ve yazılı eserlerin genel adıdır.
Автор (Avtor), 'yazar' yani eserin sahibidir.
Редактор (Redaktor), 'editör' olarak çevrilir. Metni düzenleyen kişidir.
Корректор (Korrektor), 'düzeltmen' veya 'metin kontrolcüsü' demektir.
Basım Terimleri
Печать (Pechat’), 'basım' işlemidir. Basılan eserler bu ad altında incelenir.
Тираж (Tirazh), bir eserin basım sayısını ifade eder.
Верстка (Verstka), 'dizgi' yani metnin sayfa düzenlemesini anlatır.
Обложка (Oblozhka), 'kapak' olarak adlandırılır. Kitabın dış yüzeyidir.
Иллюстрация (Illyustratsiya), kitapta kullanılan 'resim' veya 'görsel' anlamına gelir.
Elektronik Yayıncılık
Электронная книга (Elektronnaya Kniga), 'e-kitap' olarak geçer.
Электронное издательство (Elektronnaya Izdatel'stvo), çevrim içi yayınevlerine verilen isimdir.
Аудиокнига (Audiokniga), 'sesli kitaplar' için kullanılır.
Bu terimler, Rusça yayıncılık terminolojisinin temelini oluşturur. Her terim, yayıncılık sektörünün çeşitli yönlerini yansıtarak evrensel bir dil olan edebiyatın köprüsünü inşa eder.
Rusça Çeviri Sürecinde Kültürel Nüansların Önemi
Rusça, geniş bir coğrafyada konuşulan zengin bir dildir. Çeviri yaparken sadece dilin kurallarını değil, kültürün ince ayrıntılarını da bilmek gerekir.
Söz Varlığına Dikkat
Rusça kelime hazinesi, yaşamın her alanını kapsar. Çevirilerde doğru terimleri seçmek önemlidir. Özellikle deyiş ve atasözlerinde anlam kaybına uğramamalıyız.
Görgü Kuralları ve Hitap Biçimleri
Rusça'da saygı ifade etmek çok önemlidir. Kişilerin unvanları ve soyadları ile hitap ederken özel bir dikkat gösterilmelidir.
Tarih ve Kültürel Referanslar
Tarihî ve kültürel bağlamlar, Rusya'da derin bir anlam taşır. Çeviri yaparken bu bağlamların hakkını vermeliyiz.
Renkler ve Semboller
Renklerin kullanımı farklı anlamlar barındırabilir. Aynı şekilde, bazı semboller Rus kültüründe özeldir ve dikkate alınmalıdır.
Metin Formatı
Rusya’da metin formatlama kuralları da farklılık gösterebilir. Örneğin tarih formatlarının düzgün bir şekilde aktarılması şarttır.
Şaka ve Mizah
Rus kültüründe mizah, belli konular üzerinde yoğunlaşabilir. Şakalar çevirilirken kültürel hassasiyetler göz önünde bulundurulmalıdır.
Rusça'ya çeviri yaparken bu ve benzeri kültürel nüanslar, metnin doğru anlaşılmasını sağlamada kritik rol oynar. Bu yüzden, çevirmenler her detayı titizlikle incelemelidir.
Rusça yayıncılıkta uyulması gereken standartlar ve yasal zorunluluklar mevcuttur. Bu alanı ilgilendiren temel hususları aşağıda ele alıyoruz.
Yayın Lisansı
Rusya'da yayın yapmak için öncelikle resmi bir lisansa ihtiyaç vardır. Bu lisans, Federal Basın ve Medya İletişim Ajansı'ndan alınır.
ISBN ve ISSN Kodları
- Kitaplar için ISBN (Uluslararası Standart Kitap Numarası) zorunludur.
- Dergi ve süreli yayınlar ISSN (Uluslararası Standart Seri Numarası) almalıdır.
- Yabancı eserlerin Rusça'ya çevirisinde nitelik önem taşır.
- Rusça metinler anlaşılır ve doğru olmalıdır.
Depo Kaydı
Rusya'da yayınlanan tüm eserler, Rusya Devlet Kütüphanesi'nde kayıt altına alınır.
Yasal Depozito Kopyaları
- Her yayının belirli sayıda kopyası yasal olarak saklanmalıdır.
- Bu kopyalar çeşitli devlet kurumlarına gönderilir.
Reklam ve Promosyon
Yayıncılar, reklamda geçerli kanunlara uymalıdır. Yanıltıcı ve haksız rekabet içeren içeriklerden kaçınılmalıdır.
Gizlilik Hakları
- Kişisel verilerin korunması gerekir.
- Gizlilik ihlalleri ciddi yaptırımlara neden olabilir.
Rusça yayıncılık, disiplin ve dikkat gerektiren bir alandır. Standartlara ve yasal gerekliliklere uyum, sektördeki profesyonellik ve güven için şarttır.
Rusça eğitimi yayıncılar Rusça öğrenmek edebiyat medya terimler dilin incelikleri kültür sanat online eğitim kitaplar dil becerileri
Viljar Taaniel Rebane
Computer Engineer
Viljar Rebane, programlama ve yazılım geliştirme tutkusu olan bir bilgisayar mühendisidir. Küçük uygulamalardan büyük ölçekli kurumsal sistemlere kadar çeşitli yazılım projeleri üzerinde çalışmıştır. Viljar aynı zamanda deneyimli bir öğretmendir ve hem üniversite hem de lise düzeyinde çeşitli programlama dersleri vermiştir. Şu anda Estonya'daki Tartu Üniversitesi'nde bilgisayar bilimleri alanında doktorasına devam etmektedir.
Benzer Yazılar
Doğru ve faydalı bilgiler sağlama konusunda kararlı olan uzman ekibimizle blogumuzu her zaman yeni makaleler ve videolarla güncelliyoruz. Güvenilir tavsiyeler ve bilgilendirici içerikler arıyorsanız, blog sayfamıza mutlaka göz atın.